< Повернутися
Важливий прецедент для транснаціональних патентних спорів перед UPC
Написано: Олена Якобчук

У визначальному рішенні від 20 березня 2026 року Об’єднаний патентний суд (UPC) дозволив зміну мови провадження у справі HyGear проти Topsoe з німецької на англійську. Рішення Президента Суду першої інстанції UPC Флоренс Бютін уточнює баланс принципу справедливості, інтересів відповідачів та особливостей прискорених процедур, встановлюючи важливий прецедент для транснаціональних патентних спорів перед UPC.

Справа стосувалася європейського патенту EP3802413, що захищає технологію виробництва водню шляхом реформінгу метану паром і належить данській компанії Topsoe A/S (раніше Haldor Topsøe). У грудні 2025 року Topsoe звернулася до місцевого відділення Düsseldorf із заявою про огляд і збереження доказів проти чотирьох відповідачів: HyGear B.V. (Нідерланди), SYPOX GmbH (Німеччина), Josef Kerner Energiewirtschafts GmbH (Німеччина) та Технічного університету Мюнхена. Провадження спочатку велося німецькою мовою — офіційною мовою держави-члена, де розташоване відділення, відповідно до ст. 49(1) UPCA.

Після отримання представництва 12 січня 2026 року HyGear подала 15 січня клопотання до Президента Суду першої інстанції про зміну мови на англійську — мову, якою було видано патент EP3802413. Юридично клопотання ґрунтувалося на ст. 49(5) UPCA у поєднанні з правилом 323 RoP, що дозволяє Президентові призначати мову провадження за принципом справедливості, зокрема з урахуванням положення відповідача.

HyGear обґрунтувала клопотання тим, що компанія не працює німецькою, що проведення процесу цією мовою спричинить значні витрати та затримки, тоді як Topsoe використовує англійську у своїй діяльності, а значна частина поданих документів була англійською. Технічна сфера — воднева технологія — переважно працює англійською, а прискорене провадження робить мовні бар’єри ще більш критичними. Інші відповідачі, окрім Технічного університету Мюнхена, не заперечували.

Стаття 49 UPCA визначає офіційну мову держави-члена як мову за замовчуванням, але передбачає зміни за згодою сторін (ст. 49(3) і 49(4)) або за заявою однієї сторони з оцінкою справедливості (ст. 49(5)). Судова практика UPC включає багатофакторний підхід до оцінки, де враховуються технічна мова, мова документів, національність і внутрішня робоча мова сторін, здатність координувати дії між відповідачами та прискорений характер провадження. Коли баланс інтересів рівний, вирішальним є положення відповідача.

У рішенні 20 березня 2026 року Президент Бютін дозволила зміну мови на англійську. Висновок базувався на таких підставах: воднева технологія — міжнародна сфера, де англійська є lingua franca; значна частина документів вже англійською; у прискореному провадженні мовний бар’єр створює суттєву перевагу для відповідача щодо витрат і швидкості реакції; баланс інтересів загалом був рівний, тож вирішальним стало положення відповідача; заперечення ТUM було недостатньо обґрунтованим.

Практичні наслідки цього рішення для UPC включають стратегічне значення вибору мови провадження, особливо у багатосторонніх та прискорених процесах. Ключові моменти: клопотання за ст. 49(5) бажано подавати до подання захисту, наявність кількох відповідачів із спільною англійською внутрішньою мовою посилює позицію, а мовний бар’єр у прискорених провадженнях підвищує шанси на успіх. Сторона, що заперечує, повинна довести конкретний і суттєвий недолік для себе.

Рішення UPC_CFI_1849/2025 демонструє, що UPC здійснює реальну оцінку справедливості при виборі мови провадження, а положення відповідача може стати вирішальним, коли інтереси сторін збалансовані. Це особливо актуально для міжнародних компаній-відповідачів, які оперують іншою робочою мовою, ніж мова місцевого відділення. Патент EP3802413 також залишається предметом паралельних проваджень, включаючи позов про анулювання, поданий SYPOX GmbH у березні 2026 року (UPC_CFI_894/2026).

 

Засновник Research & Patent group Intectica, автор патентних алгоритмів для рішення задач фармацевтичної промисловості, патентний повірений, атестований з усіх обʼєктів інтелектуальної власності (Патенти, Дизайн, ТМ), з освітою в галузі хімії та права, головний експерт патентної установи України УКРПАТЕНТ (1997-2004). Членкиня міжнародних організацій, включаючи ECTA, PTMG, УАМ, лектор і блогер.

Поділіться цим у своїх соціальних мережах

guest
0 Comments
Вбудовані Відгуки
Переглянути всі коментарі